Что можно добавить к биографии человека, который перевёл для нас «Винни-Пуха»? Слава ему и почёт.

Но это ещё не всё. Сам Борис Владимирович утверждал, что Заходеров существует несколько: и переводчик, и сценарист, и поэт, и даже автор либретто. Переводчик рассказал по-русски про Алису в Стране Чудес, про Питера Пэна и Мэри Поппинс, привёл к русским детям чеха Чапека, поляков Бжехву, Грабовского, Брошкевича и Тувима. Сценарист помог перенести на экран собственные истории про разных зверушек. А поэт сочинил «Мохнатую азбуку», совершенную перепутаницу про кИта и кОта, пожалел бедную киску, которой злые люди не дают украсть сосиски, и, в сущности, создал целую библиотечку лёгких, весёлых, очень умных стихов для маленьких детей.

Можно верить в судьбу, а можно не верить. Но если человек уходит добровольцем на две войны - финскую и Великую Отечественную, учится в авиационном институте, на биофаке двух университетов, а потом всё-таки начинает писать детские стихи и своими словами рассказывать про Винни-Пуха, значит без вмешательства особых сил тут не обошлось.

Разумеется, мы помним, что всю жизнь Борис Заходер хотел быть взрослым поэтом и к концу жизни даже публично отказался сочинять для детей. Однако, слушая такие слова, судьба только тихо улыбается с лёгкой грустью. Она-то знает, что умение писать по-детски - драгоценный подарок.